Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чтобы не упасть

  • 1 Берегись, чтобы не упасть

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Берегись, чтобы не упасть

  • 2 Cave ne cadas

    Берегись, чтобы не упасть.
    По обычаю в древнем Риме позади колесницы полководца-триумфатора ставили государственного раба (servus publicus), который во время триумфального шествия выкрикивал эту фразу триумфатору, чтобы умерить его гордость и напомнить ему, что он только человек (te hominem esse memento).
    Та же мысль повторена апостолом Павлом в 1 Послании к Коринфянам, 10.12: Itaque qui se existimat stare videat ne cadat. "Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть".

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cave ne cadas

  • 3 шӱртнен возаш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен возаш

  • 4 шӱртнен йӧрлаш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен йӧрлаш

  • 5 шӱртнен камвозаш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен камвозаш

  • 6 шӱртнен пуреҥгаяш

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен пуреҥгаяш

  • 7 шӱртнен шуҥгалташ

    шӱртнен камвозаш (возаш, йӧрлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ)
    споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть

    Шӱртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӱртняш

    Марийско-русский словарь > шӱртнен шуҥгалташ

  • 8 шӱртняш

    Г. шӹ́тняш -ем
    1. спотыкаться, споткнуться; запинаться, запнуться; задев за что-л. ногой, терять (потерять) равновесие. Пундышеш шӱ ртняш споткнуться о пень; мӧ дывуеш шӱ ртняш запнуться за кочку.
    □ (Лётчик:) Йолем ала-кушан шӱ ртньыш, да мый, кок кидемым шаралтен, вӱ дышкӧ шуҥгалтым. Е. Янгильдин. (Лётчик:) Ноги у меня обо что-то запнулись, и я, раскинув обе руки, свалился в воду. Йыван вашкымыж дене шӱ ртньыш, кумык керылте. В. Юксерн. Йыван из-за спешки споткнулся, упал ничком.
    2. перен. запинаться, запнуться; спотыкаться, споткнуться; обрывать (оборвать), замедлять (замедлить) речь, пение и т. д. – Ужаш ужам да... – пел мутеш шӱ ртньыш Микита. М.-Азмекей. – Видеть-то я вижу... – на полуслове запнулся Микита. (Гармонист) уэш тӱҥале, но семым келыштарен ок керт: кӱ рылтеш, шӱ ртня. Ю. Артамонов. Гармонист снова начал (играть), но не может вывести мелодию: прерывается, запинается. Ср. тӱ кнаш.
    3. перен. спотыкаться, споткнуться; встретив затруднение, останавливаться (остановиться); прерывать (прервать) какое-л. занятие; допускать (допустить) какую-л. ошибку в жизни, деятельности. Илыш-корнышто шӱ ртняш споткнуться на жизненном пути.
    □ Кугу творческий паша кумыл деч посна ок ышталт. Тудо ок лий гын, айдеме шӱ ртня. «Ончыко». Большая творческая работа без вдохновения не создаётся. Если его нет, то человек спотыкается. Икте шӱ ртня – весе полша, шкетын сеҥен от керт – йолташ полшыжо. Миклаят еш илышым тыге аклаш тӱҥалын. А. Эрыкан. Один споткнётся – другой поможет, один не можешь преодолеть – пусть друг поможет. И Миклай начал так оценивать семейную жизнь.
    // Шӱ ртнен камвозаш (возаш, йӧ рлаш, пуреҥгаяш, шуҥгалташ) споткнувшись, упасть; споткнуться и упасть. Шӱ ртнен камвозаш огыл манын, Марпуш торта воктен эҥертенрак ошкылеш. М. Евсеева. Чтобы не упасть, споткнувшись, Марпуш шагает, слегка опираясь на оглобли.
    ◊ Тӧ р верешак шӱ ртняш спотыкаться (споткнуться) на ровном месте (о неожиданно встретившемся затруднении, препятствии в чём-л.; о допущенной ошибке). Палем мый раш: Вашкет гын, шӱ ртнет тӧ р верешак коклан. М. Казаков. Я знаю хорошо: если спешишь, то иногда споткнёшься и на ровном месте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱртняш

  • 9 остерегаться

    остерегаться, чтобы не (+ неопр.)prendre garde de (+ infin)
    остерегаться, чтобы не упастьprendre garde de ne pas tomber
    остерегаться, чтобы (с другим подлеж.) — prendre garde que (+ subj)
    остерегайся, чтобы тебя не обокрали — prends garde qu'on ne te vole

    БФРС > остерегаться

  • 10 остеречься

    остеречься, чтобы не (+ неопр.)prendre garde de (+ infin)
    остеречься, чтобы не упастьprendre garde de ne pas tomber
    остеречься, чтобы (с другим подлеж.) — prendre garde que (+ subj)
    остеречьсяйся, чтобы тебя не обокрали — prends garde qu'on ne te vole

    БФРС > остеречься

  • 11 jeter bas

    1) (тж. mettre à bas) опрокинуть, свалить, сбросить; разрушить

    Sosie. - Je dois aux yeux d'Alcmène un portrait militaire. Du grand combat qui met nos ennemis à bas. Mais comment diantre le faire, Si je ne m'y trouvai pas? N'importe, parlons-en et d'estoc et de taille. (Molière, Amphitryon.) — Созий. -... чтобы описать С подробностью Алкмене бой кровавый, В котором наша рать Разбила неприятеля со славой. Однако, черт возьми, неловко на авось О том рассказывать, чего не видел. Дело Пустое, впрочем. Буду смело, Как очевидец, врать и вкривь и вкось.

    Jacques se cramponnait au volet de fer pour ne pas être jeté bas par les tourbillons du flot humain qui bouillonnait à ses pieds... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жак изо всех сил уцепился за железные ставни, чтобы не упасть под напором человеческого вихря, кружившегося у его ног...

    2) (тж. mettre bas) разрушить, снести ( постройку)

    La baraque ne vaut pas cent sous... elle est bonne à jeter à bas. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Домишко не стоит и сотни су... его просто надо снести.

    3) (тж. mettre bas) свергнуть

    Je viens de jeter bas le ministre des affaires étrangères. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Я только что свалил министра иностранных дел.

    4) вывести из равновесия, выбить из колеи

    Un coup de vent suffisait à jeter bas Frédéric. Un autre à le remettre sur pied. Que Berlioz, dont la Symphonie Fantastique avait secoué tout Paris, se fût dérangé pour faire sa connaissance, le rendait soudain joyeux... (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Дуновения ветра было достаточно, чтобы вывести Шопена из равновесия. И так же легко он мог обрести спокойствие. То, что Берлиоз, "Фантастическая симфония" которого потрясла весь Париж, пришел, чтобы познакомиться с ним, наполнила сердце Фредерика неожиданной радостью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter bas

  • 12 vigyáz

    [\vigyázott, \vigyázzon, \vigyázna] 1. (ügyel, óvakodik) смотреть; быть осторожным/предусмотрительным/осмотрительным;

    \vigyáz — г!

    a) (ügyelj !} смотри; szól. смотри/гляди в оба!
    b) (vigyázat !} внимание ! осторожно!;
    \vigyázzon !
    a) (ügyeljen !} — смотрите;
    b) (menjen odébb) отодвиньтесь! ld. 7.;
    \vigyázz, mert becsap — смотри, он тебя обманет;
    \vigyázz, mert elkésel — смотри, а то опоз даешь; ты рискуешь опоздать; \vigyázz, mert megárt! — осторожно! вредно/жирно будет!; \vigyázz, mit beszélsz! — смотри, что ты говоришь! szól. говори, да не заговаривайся!; \vigyázz, ne csináld ezt — смотри, не делай этого; \vigyázz, hogy v. nehogy — … смотри, чтобы… (не); \vigyázzon, hogy el ne essék — остерегайтесь v. смотрите, чтобы не упасть; \vigyázz, hogy meg ne fázz! — берегись простуды! смотри, чтоб не простудился !; \vigyázz, hogy rosszabb ne legyen — смотри, как бы хуже не было;

    nem tud.(sz.) \vigyázni? осторожнее! больше осторожности! 2.

    \vigyáz magára — беречься, оберегаться/оберечься, остерегаться/остеречься; поберечь себя; поберечься, сберегаться/сберечься;

    \vigyázz (magadra) !
    a) (légy óvatos) — будь осторожен! (kíméld magad !} побереги себя;
    b) (kocsisok stb. figyelmeztetése) поберегись!
    b) (fenyegetés) берегись!;
    \vigyázz,-ha jön a vonat! — берегись поезда! \vigyázzatok magatokra! будьте осторожны! поберегите себя! (egyáltalában) nem \vigyáz magára он (совсем) себя не бережёт;

    3. (óv, véd vmit) беречь, сберегать/сберечь, хранить (mind) что-л.;

    \vigyáz az egészségére — беречь свое здоровье;

    nem tudsz \vigyázni a könyvekre — ты не умеешь беречь книги; \vigyáz az állam vagyonára/tulajdonára — беречь государственную собственность; szól. úgy \vigyáz rá, mint a szeme világára — беречь как глаз; хранить, как зеницу ока;

    4. rég., nép. (odafigyel) внимательно следить за чьями-л. словами; слушать кого-л.;
    ide \vigyázz! слушай! 5.

    (őrködik;

    őriz vkit, vmit) караулить/покараулить, укараулить, стеречь, постеречь, сторожить (mind кого-л., что-л.); (bizonyos ideig) покараулить, просторожить, постеречь (mind кого-л., что-л.);

    vmeddig \vigyáz — покараулить v. постеречь немного;

    6. (ügyel, felügyel vkire, vmire) следить, наблюдать, надзирать, глядеть, приглядывать/приглядеть, смотреть, присматривать/присмотреть (mind за кем-л., за чём-л.);

    \vigyáz arra, hogy — … следить за тем, чтобы…;

    éberen/gondosan \vigyáz vkire, vmire — зорко следить за кем-л., за чём-л.; \vigyáz az egészségére — поддерживать здоровье; \vigyáz a kisgyerekre — смотреть v. глядеть за ребёнком; \vigyáz — а gyermekekre следить v. наблюдать v. приглядывать за детьми; egy ideig \vigyáz a kisgyermekekre — постеречь маленьких детей; \vigyáz a rendre — надзирать за порядком; nem eléggé v. rosszul \vigyáz vkire, vmire — не доглядывать/доглядеть v. недоглядывать/недоглядеть v. не досматривать/досмотреть v. недосматривать/недосмотреть за кем-л.; nem \vigyáz a gyermekre — недосмотреть за ребёнком; nem tud. \vigyázni a nyelvére — у него язык долог;

    7.

    biz. (csak félsz, módban} \vigyázz innen/onnan! (menj odébb!) — отодвинься ! давай отсюда/оттуда ! дай места! 8. kat. \vigyázz! ld. vigyázz

    Magyar-orosz szótár > vigyáz

  • 13 onto

    prp на Предлог onto обычно указывает направление, в котором что-либо падает или куда что-либо кладут; предлог onto предпочтительнее употреблять после глаголов, указывающих на движение вниз или вверх ( jump, step, lift):

    The baby climbed onto her lap — Младенец взобрался к ней на колени.

    He slumped onto his pillow — Он рухнул на подушку.

    Глагол to hold с предлогом onto означает охватывать что-либо, чтобы предотвратить падение:

    Not to fall down at a new gust of wind the sailor held onto the mast — Чтобы не упасть от нового порыва ветра, матрос ухватился за мачту/обхватил мачту.

    English-Russian word troubles > onto

  • 14 onto

    ['ɔntʊˌ 'ɔntə]
    prp
    на

    I saw him as he stepped onto the platform. — Я увидел его, как только он поднялся на трибуну.

    USAGE:
    Предлог onto (on + to = на + направление) обычно указывает направление, в котором что-либо падает или куда что-либо кладут; предлог onto предпочтительнее употреблять после глаголов, указывающих на движение вниз или вверх - jump, step, lift: The baby climbed onto her lap. Младенец взобрался к ней на колени. He slumped onto his pillow. Он рухнул на подушку. Глагол to hold с предлогом onto означает охватывать что-либо, чтобы предотвратить падение: Not to fall down at a new gust of wind the sailor held onto the mast. Чтобы не упасть от нового порыва ветра, матрос ухватился за мачту/обхватил мачту

    English-Russian combinatory dictionary > onto

  • 15 have one's heart in one's boots

    (have one's heart in one's boots (или mouth; тж. one's heart failed him, her, etc., one's heart leaped into one's mouth или throat, one's heart sank (into one's boots или shoes), one's heart stood still))
    струсить, испугаться; ≈ сердце упало; душа в пятки ушла

    In ten years more the well dried up; and now if you lower the bucket... and let out nearly all the cord, you'll hear it of a sudden clanking and rattling on the ground below, with a sound of being so deep and so far down, that your heart leaps into your mouth, and you start away as if you were falling in. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. 53) — А еще через десять лет колодец совсем высох. Теперь, если размотать веревку до отказа... ведро загремит, ударится о сухое дно, да на такой глубине, что сердце екнет и невольно отшатнешься, чтобы не упасть туда.

    ‘I mean it’, Sally stuck to her guns though her heart sank, ‘I won't have this sort of business transacted in my house.’ (K. S. Prichard, ‘The Golden Miles’, ch. I) — - я именно это хочу сказать. - Хотя у Салли душа ушла в пятки, но она держалась твердо. - я не потерплю, чтобы подобные дела творились в моем доме.

    Johnny's heart stood still when he saw his dog run into the street in front of a car. (DAI) — У Джонни оборвалось сердце: его собака выскочила на улицу прямо под колеса машины.

    Large English-Russian phrasebook > have one's heart in one's boots

  • 16 watch one's step

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > watch one's step

  • 17 rampe

    f
    1) перила; поручни
    ••
    3) покатость, скат, откос; уклон; наклонная плоскость; дорога на подъёме; пандус
    ••
    passer la rampeдойти до публики; произвести эффект (о реплике и т. п.)
    6) ав. пусковая ( стартовая) установка
    7) тех. жаровая труба
    ••
    rampe de culbuteursмасляная магистраль оси коромысел клапанов
    8) площадка, платформа
    9) огни, освещение (фасада, витрины)
    rampe d'éclairage ав. — посадочные огни
    10) мат. линейно нарастающая функция
    11) тех. распределительное устройство
    12) эл. перепад напряжения
    13) анат. лестница

    БФРС > rampe

  • 18 puntellarsi

    Большой итальяно-русский словарь > puntellarsi

  • 19 puntellare

    puntellare (-èllo) vt подпирать, поддерживать; ставить опоры puntellare una tesi con deboli argomenti fig -- привести слабые доводы в поддержку тезиса puntellarsi опираться puntellarsi al muro per non cadere -- опереться о стену, чтобы не упасть

    Большой итальяно-русский словарь > puntellare

  • 20 puntellare

    Большой итальяно-русский словарь > puntellare

См. также в других словарях:

  • Упасть вверх — Жанр драма мелодрама Режиссёр Сергей Гинзбург Александр Стриженов …   Википедия

  • УПАСТЬ В НОГИ — кто кому Очень просить. Часто подразумевается, что у участников ситуации разный социальный статус и что обращение просящего к другому человеку, который выше его по социальному положению, является крайним средством в решении его проблемы. Имеется… …   Фразеологический словарь русского языка

  • УПАСТЬ В НОЖКИ — кто кому Очень просить. Часто подразумевается, что у участников ситуации разный социальный статус и что обращение просящего к другому человеку, который выше его по социальному положению, является крайним средством в решении его проблемы. Имеется… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Список персонажей фильма «Пила» — Список персонажей серии фильмов «Пила». Содержание 1 Пила (короткометражный фильм) (2003) 1.1 Билли 1.2 Дэвид …   Википедия

  • Станюкович Константин Михайлович. — Станюкович Константин Михайлович. Станюкович Константин Михайлович (1843 1903) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Станюкович Константин Михайлович. Биография • Беспокойный адмирал , 1894 • Адмирал смотрел на море. Глядя на этого человека даже и в …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Ну и ну! Земляничные яйца — I My Me! Strawberry Eggs! あぃまぃみぃ!ストロベリ・エッグ! (яп.) Жанр комедия, романтика, школа …   Википедия

  • Велосипед — I или самокат (Vélocipède, Fahrrad, cycle) этим именем обозначают разнообразные экипажи, приводимые в движение едущим в нем человеком. Колеса так облегчают передвижение грузов, что мысль об устройстве В. должна была явиться очень давно и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Велосипед* — или самокат (Vélocipède, Fahrrad, cycle) этим именем обозначают разнообразные экипажи, приводимые в движение едущим в нем человеком. Колеса так облегчают передвижение грузов, что мысль об устройстве В. должна была явиться очень давно и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Велосипед — Привод Мускульная сила водителя П …   Википедия

  • Дождь из животных — Английская карикатура XIX века, где идёт дождь из вил, собак и котов. Дождь из животных  редкое метеорологическое явление, отмеченное во многих странах в разное время. Однако факт существован …   Википедия

  • Рыбный дождь — Английская карикатура XIX века, где идёт дождь из вил, собак и котов. Дождь из животных  относительно редкое метеорологическое явление, замеченное во многих странах в разное время. По одной из гипотез, пытающихся объяснить это явление, сильный… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»